Lokalise articles - Page 16

Dynamic content hero

A developer's guide to translating dynamic content

Translating dynamic content is often challenging, especially when it comes to website localization. Websites frequently have constantly changing elements like user-generated content, real-time updates, or personalized messages that require seamless integration of translations. Effective website localization ensures that all these dynamic parts are accurately translated and displayed in the correct context, providing a smooth and

Updated on August 29, 2024·Joe Brockbank
Best translation tools

We tested top 10 AI translation tools so you don’t have to

Can AI translation tools really replace human translators? The debate around AI vs human translation is ongoing. Not quite, but they can still save you tons of time and effort. At Lokalise, we tested the top ten AI translation tools to find out which ones are worth your attention. If you’re wondering what is AI translation, it refers to the use of

Updated on March 25, 2025·Rachel Wolff
LQA blog featured visual

How to check the quality of localized content

Poor localization leads to a bad user experience, brand erosion, costly and embarrassing mistakes, and potential legal issues. Deprioritizing localization quality = deprioritizing customer experience. This should be the message you get across to other stakeholders when talking about the importance of localization quality assurance (LQA). Before explaining the best practices and how to do LQA to improve the quality of localized content, let’s

Updated on October 22, 2024·Rachel Wolff
Lokalise as file converter

Easily convert files into many formats with Lokalise

Converting and working with different file formats is a pretty typical task these days. For instance, you might need to convert your JSON file into a CSV or XLSX, or turn an XML into a JSON while preserving all the content and making sure the output is valid. Effective file conversion is essential for successful software internationalization, allowing teams to manage and localize c

Updated on September 23, 2024·Ilya Krukowski
Illustration of Lokalise APIv2 in practice

Lokalise APIv2 in practice

In one of my previous articles I was covering Lokalise APIv2 basics, explaining its key features, and how to get started with it. Today we are going to work a bit more with the API using Node, Ruby, and Python SDKs. We are going to cover some real-world scenarios and discuss different code samples. By the end of this article you’ll be able to put your knowledge to work in real projects.

Updated on September 20, 2024·Ilya Krukowski
Context is king

How to give AI translation tools more context

Why is it so hard to get translations that tick all these boxes? Sensitive to cultural normsIndustry-specificOn-brandAccurate If you’ve translated product copy, marketing content, or anything else in the past, you’ll know that it’s hard to get translations right—at least the first time around. This is where many begin asking: what is AI transl

Updated on December 5, 2023·Rachel Wolff
whats_new_202311

New in November: break language barriers. Build efficiencies. Here’s how.

Sometimes even the smallest changes can make a big difference. They serve as a reminder that breaking down barriers and building efficiencies don't always require big transformations. So, without further ado, let’s dive into this month’s updates and learn how you can use these new tools and tricks to change your localization process in a big way. Product updates Translate 4x more content with AI

Updated on November 23, 2023·Rachel Wolff
Lokalise style guide visual

How to create a style guide for human and AI translators

When companies expand into new territories, style guides are one of the many tools that can make sure translated content is consistent, on-brand, and sensitive to local cultures and norms. It's used to define the tone, the formality, the grammar, and other stylistic preferences when targeting different audiences. Understanding what is AI translation can also play a key role in ensuring th

Updated on July 18, 2024·Rachel Wolff

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg