Lokalise articles - Page 3

Transcreation examples

6 inspiring transcreation examples (with actionable takeaways)

Ever read a perfectly translated ad that still felt off? That’s the gap transcreation closes. Instead of swapping words line‑for‑line, transcreation rebuilds a message so it lands with the same punch, humor, and emotion in every market. In this article, we’ll skip dwelling too much on theory and dive straight into real campaigns that nailed it (and a few niche gems you might have missed). Each transcreation example shows how a simple tweak like changing a headline, re‑shooting a v

Updated on July 30, 2025·Mia Comic
SEO transcreation

Actionable guide to SEO transcreation

Three months after launching the Spanish version of your SaaS site, you open Google Analytics. Traffic looks like a ghost town. Then you check your SEO tool. The English page ranks in the top three. The Spanish twin sits on page two, buried under local blogs and a Reddit thread. Same product, same benefits, spotless grammar. Yet searchers never see it. What gives? The gap is likely in the search intent. Users in Madrid type different queries, skim pages differently, and expe

Updated on July 30, 2025·Mia Comic
Hero GitHub

Hands‑on guide to GitHub Actions for Lokalise translation sync: A deep dive

In this tutorial, we’ll set up GitHub Actions to manage translation files using Lokalise: no manual uploads or downloads, no reinventing a bicycle. Instead of relying on the Lokalise GitHub app, we’ll use open-source GitHub Actions. These let you push and pull translation files directly via the API in an automated way. You’ll learn how to: Push translation files from your repo to LokalisePull translated content back and open pull requests automaticallyWork w

Updated on August 4, 2025·Ilya Krukowski
Lokalise api and webhooks illustration

Building an AI-powered translation flow using Lokalise API and webhooks

Managing translations in a growing product can quickly become repetitive and error-prone, especially when dealing with frequent content updates or multiple languages. Lokalise helps automate this process, and with the right setup you can build a full AI-powered translation pipeline that runs with minimal manual input. In this guide, you’ll learn how to: Upload translation files to Lokalise automaticallyCreate AI-based translation tasksUse webhooks to downloa

Updated on July 22, 2025·Ilya Krukowski
homepage with error and button logo

Transcreation vs. translation: What’s the difference, really?

A Super Bowl ad and a product specification document don’t cross borders the same way. The ad demands alchemy, words rebuilt so they spark the same laugh or surge of confidence in every culture. The spec demands accuracy. Every term exact, every unit precise. That’s what transcreation vs. translation is about. Keep reading to discover where each method shines, how to spot the difference on sight, and why smart teams often blend both to reach hearts and hit compliance worldwi

Updated on July 21, 2025·Mia Comic
Logo with Youtube, Email, and Speaker Icons

Transcreation vs Localization: Which Approach is Right for You

When Coca-Cola launched its famous “Share a Coke” campaign in China, it tanked. Since most Chinese consumers don’t go by just one name, the idea of printing common first names on bottles didn’t work well. So, the brand adapted this campaign to print social labels like “Comedian” and “Fashionista.”

Updated on July 18, 2025·Shreelekha Singh
Travel Far. Feel Alive translated in Japanese

8 software localization issues that could hurt your business, and how to avoid them

The localization process is not easy. You do not necessarily know all the languages you want to expand your product into, so you have to trust your teams that your international offer is solid and relevant. When localizing your software, there are a number of issues and challenges that are—unfortunately—almost inevitable. However, they are fixable. Discover in this article eight software localization issues, how they could harm your business, and what to do to overcome them.

Updated on July 17, 2025·Lucie Genot
Lokalise logo with vendors around it

All You Need to Know About Vendor Management in Localization

You decided to open your product for the world to discover. Congratulations! Translation is one of the next steps to open the doors of the global marketplace. One problem: you do not have an in-house translator team, and now is neither the time nor the priority to hire them. One solution: connect with vendors who will assist you in your localization projects. One better solution: discover vendor management in loc

Updated on July 10, 2025·Lucie Genot

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg