Category: Localization Best Practices - Page 15

This pillar covers the essential operational and linguistic foundations required for high-quality global content. Articles focus on Translation Management System (TMS) utilization, Linguistic Quality Assurance (LQA), vendor management, and team collaboration. Learn how to optimize your project management flow, maintain terminology standards across teams, and reduce costly rework cycles. This is the resource for Localization Managers and Project Managers.

Design-stage_localization_guide_featured_visual

[EBOOK] The complete guide to design-stage localization

When you talk to fast-growing companies that are agile and rely on continuous development to some degree, you’ll quickly realize that most haven’t maintained processes and technologies to integrate localization into their product development workflow. As a UX writer, designer, developer, product manager, marketer, or linguist, do you know how you can align as a team and build a unified localization workflow that starts at the design stage? Incorporati

Updated on September 16, 2022·Stefanos Bournias
Illustration showing a translation glossary

Localization glossary: How to use it when translating to save time

Each industry has its own jargon and terminology. And each company has brand-specific phrases, non-translatable terms, and abbreviations. When you work with translators who are from outside your field, a glossary is a key component of the language assets you will need to build to keep your translations consistent—a fundamental part of effective localization management. In this shor

Updated on May 18, 2025·Jess Evans
Design stage localization

Design-stage localization: the top challenges for localization teams (Part 2)

In Part 1, we covered why design-stage localization is a game-changing solution for agile, multilingual product development. If you read it, you’ve likely thought about what it would take to create a unified localization workflow based around Lokalise, your design tool, and localization team. You might be asking “should I use mac

Updated on July 19, 2024·Niklas Hisinger
Back translation best practices

What is back translation? Method explained with examples

Back translation, also known as reverse translation, is when content gets translated back to its original language and then compared to the source text. This is a key localization quality control technique and plays a vital role in software internationalization. With back translation, you can easily spot discrepancies and evaluate translation accuracy. Let’s

Updated on September 19, 2024·Valentyna Kozlova
Localization strategy

Expert playbook for building a localization strategy

When you’re ready to expand your business globally, some ad-hoc translations won’t cut it. You need a localization strategy. A well-planned localization strategy helps you build more authentic connections with your audience, compete confidently against local players, and build a thriving global presence. But the tricky part is knowing where to start. Should you hire native experts first? Or focus on adapting the product to regional habits? Get the sequence wrong and you’ll w

Updated on December 19, 2025·Gita Timofejeva
Illustration of design-stage localization in apps, games, and web

Design-stage localization: 3 reasons why it's the solution for fast-growing, agile companies (Part 1)

Design-stage localization is a powerful way to continuously release fully localized products like mobile apps, web apps, and games. It allows for the creation of designs suitable for multiple languages and bridges the gap between the designers, developers, and translators working on localization. But talk to fast-growing companies that are agile and rely on continuous development to some degree; you’ll quickly realize that most haven’t maintained processes

Updated on March 11, 2023·Niklas Hisinger
Figma

The magic of Figma: use cases you wouldn’t expect

After raising $14 million in Series A financing, Dylan Field, Co-founder and CEO of Figma, said something that hit close to home: “Design is undergoing a monumental shift — going from when design was at the very end of the product cycle where people would just make things prettier to now where it runs through the entire

Updated on December 17, 2025·Mia Comic
Supercharge banner

How to write great microcopy for multiple markets and ensure a great product experience

Microcopy (UX copy, or even UX microcopy) is indispensable for a good product experience. Microcopy is technically any kind of bite-sized information on a website or in an application, but in reality the term encompasses all “not too long” texts writers and/or designers create for a digital product. When using our favorite fitness app or ordering our food online, we hardly ever think about how every single instruction, info bit, tooltip, input field label or eve

Updated on March 12, 2023·Julia Csikos

Stop wasting time with manual localization tasks.

Launch global products days from now.

  • Lokalise_Arduino_logo_28732514bb (1).svg
  • mastercard_logo2.svg
  • 1273-Starbucks_logo.svg
  • 1277_Withings_logo_826d84320d (1).svg
  • Revolut_logo2.svg
  • hyuindai_logo2.svg